当前热议!韩译汉在线翻译_正确韩译汉的翻译

时间 : 2023-02-27 17:05:28 来源 : 互联网


(资料图)

1、1.고학을 하면서 항상 돌아가신 아버지 말씀을 명심한 덕택이겠죠. 1.勤工俭学的过程中都是得益于时常把逝去的爸爸的话铭记在心。

2、2.이젠 한국말이라명 누구에게도 안 질 것 같아요. 2.现在说韩国语,我想我不会输给任何人。

3、(한국말이라명有拼写错误,应该写成한국말이라면)3.바다로 나간 남편을 기다리다 못해 바위가 되었다는 내용이에요. 3.讲的是等待出海的丈夫,最终还是没有等到回来,最后变成了岩石(或石头)的内容。

4、4.복즙과 연즙을 총실히 함으로써 기초를 튼튼히 한 덕택이겠죠. 4.由于充分的做了复习和练习,基础打的很牢固的缘故吧。

5、(복즙과 연즙을 看文章脉络,我觉得这两个单词也有拼写错误,应该是복습과연습)5.돈이 모자라니까 말인데.아까 돈이 더 걷을 걸 그랬어요. 5.我说,钱有点不够啊。

6、早知道刚才多收点钱了。

7、(돈이改成돈을)6.고진감래라고 완성된 작품을 보니 영화 제작 때문에 고생하신 보람이 있는 것 같아요.6.都说苦尽甘来,看到完成的作品后觉得电影制作时付出的辛苦没白付出。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签: 拼写错误 苦尽甘来 还是没有

相关阅读

X 关闭

X 关闭

热门文章